I AM LIKE THAT
ONLY
"मिन्नी"
मैं वही
मिन्नी हूँ
जो लड़ती
थी
जो लड़ती
है ...
पर जानते
हो वह क्यूँ लड़ती है
अनर्गल
प्रलाप करती है
सारी
समझदारी बिल्कुल अचानक
ताक पे
रख देती है
और अपने
ही हाथों
अपने
सपनों की पिटारी को लॉक कर देती है
तुम्हें
तो लगता है
'मिन्नी झक्की है
कोई बात
नहीं समझती
बस लड़ती
है
एक सिरे
से दूसरे सिरे तक
अपनी ही
बातों से अलग-थलग हो जाती है !'
समझते तो
तुम नहीं
मिन्नी
तो बहुत सीधीसादी है
बड़े
छोटे हैं उसके सपने
जैसे
किसी नन्हें बच्चे को नहला धुलाकर
काला
टीका लगाकर पालने में बिठा देते हैं
बिल्कुल
वैसे ही ...
वैसे ही
खिले-खिले
वैसे ही
मासूम
और मासूम
बच्चे को एक ऊँगली की ज़रूरत होती है
एक प्यार
भरे स्पर्श की ज़रूरत होती है
वरना
वो गिर
जायेगा
घुटने
छिल जायेंगे
सर पे
गुमड निकल आएगा
और
लगातार रोने की आवाज़ आएगी
ऊंऊंऊंऊंऊं
आँआँआँआँआँआँ
समय बीत
जाने के बाद
बच्चा थक
के सो जाता है
उसकी
शरारतें रूक जाती हैं
पर
मिन्नी के ख्वाब आज भी जिंदा हैं
सपने
खोये नहीं हैं
मिश्रीवाली
झोपड़ी
लुकाछुपी
वाले खम्भे
और
फ्रिलवाली फ्रॉक
............
उसकी
ऊँगली पकड़ लेने में हर्ज़ क्या है
मुठ्ठी
में लेमनचूस भर देने में हर्ज़ क्या है
क्यूँ
खामखाह समझदारों की भीड़ में उसे गुम कर देना चाहते हो
........
मिन्नी
खो गई
तो फिर
कुछ शेष नहीं रहेगा
(आदरणीय रश्मिप्रभा जी की रचना)
I AM LIKE THAT ONLY
Hey!
Myself Minny.
The girl next door
Who used to fight,
Fight and play
Everyday
And
Still fights.
But
Do you know why?
Why I shout
Meaninglessly,
Why I stopped listening
To anyone,
And put my dreams
Aside.
You think
I am cynic,
Who doesn’t try
To understand anything
Just keeps fighting ,
Fighting and fighting.
End to end.
And gets separated
Into twin self.
It's you
Who don’t
Understand me,
My "self" yet.
I am very simple,
Very straight.
Have simple dreams
Like a nascent babe
Who has been prepared
And made to sit
On the cradle
Or.on the floor
And looks like a flower
Freshly bloomed
Full of beauty,
Full of innocence .
I need a finger to tread
Upon the road of life.
With the touch of love.
Otherwise
I may lose control
And fall
And get my knees hurt,
Or may have a bump
On my head.
And'll cry bitterly in pain.
I’ll sleep after getting tired.
My mischief will also retire.
My dreams are still alive
And have not been lost
In the bushes of busy life.
And the corners of my house
Is still full of sweet memories
Of where I stayed and played
The game of hide and seek.
Wearing star studed frock.
It’s not otherwise
To leave the finger
And move,
Both hands filled
With dreamy chocose.
I need not get mixed up
With world so mature .
If my innocence is lost
Nothing’ll stay fresh,
Fragrant and fine.
‘Cause I dearly love
My loneliness.
Yes,very dearly.
Don’t wish a friend.
If you blame me,blame.
My “yes” goes with it.
I can’t be like you।
I am Columbus in life,
In search of the Island of love
Where
Everywhere
There is aroma of love।
Essence of feeling
Around.
What did you say?
Life is first to live than to love.
I do know what love is.
What Krishna meant to Radha,
And to Meera
Love is source
Of my energy
To survive
All odds in life
That only I know.
See the power of love.
I feel hungry
When loved ones are near
And we are together,
And hungerless
When they are away.
I still love and respect time.
I maintain it too..
If I fail to reach in time.
Both Time & Me
Will lose
Our credibility together,
For ever.
See!
I am just like that,
Surprisingly unique
For, the world I live
Has lovely dreams.
(रश्मिप्रभा जी की कविता "मिन्नी" का अंग्रेजी अनुवाद)
I am like that only. Maintaining originality speaks of honesty, a safe character for all. One must learn to love the way one is. Expecting others to match your views is a difficult proposal.
ReplyDeleteमुलम्मा चढ़ाये, ज़माना मिला,
मैं जैसा था वैसा ही दिखता रहा।
आदरणीय कपूर साहब,
ReplyDeleteआभार सहित सादर प्रणाम.आपको मैं दिल से अपना गुरु मानता हूँ .मेरे पहले अनुवाद पर आपकी अमूल्य टिप्पणी के लिए मैं सदा आपका आभारी रहूँगा क्योंकि इसने मेरा मनोबल ऊँचा किया है.आशा है आगे भी अपना मार्गदर्शन देते रहेंगे
lovely poem and lovliest translation...:)
ReplyDeletecongratulations rajiv jee....god bless!!
bahut khoob minni ki shararten aur uska bholapan,sach to ye hai har insan me ek minni hai jisi vakt samjhdari ke jhoote aavran me chhupa deta hai ....
ReplyDeleteRashmee Jee said,"कमी? खुद को मेरा लिखना और आपकी कलम से पढ़ना ....... मेरी आँखें भर आयीं ... कैसे जाना ?
ReplyDeleteमैं कोलंबस हूँ , पर अकेलेपन से मुझे प्यार है....
खोया है , जाने कितना कुछ ... यूँ ही अलग अलग ख्वाब आँखों में नहीं उतरते... मेरा लिखना सार्थक हुआ, मेरे बच्चे मेरी भाषा
समझते , आज आपने मेरा मान किया ........ बहुत आशीर्वाद !
दुनिया इसे कविता कहती है, आपकी इस रचना को भी कहेगी , पर यह तो निम्मी का फ्रॉक है, उसका चिल्लाना है, उसकी ख्वाहिश है,
उसकी खोज है, ...."
bhawnaaon ko padhna aur ek ek kadmon ko yun mayne dena ... kahi kahi hota hai
ReplyDeleteKunwar Kusumesh to me
ReplyDeleteshow details Dec 2 (4 days ago)
राजीव जी,
रश्मि प्रभा जी की कविताओं का अंग्रेजी अनुवाद I AM LIKE THAT ONLY और WHAT I HAVE DONE आपके ब्लॉग पर पढ़ा. मिन्नी के सपने और चिड़िया को खुले आसमान में उड़ना,जिस तारतम्य में hindi version में मिला, हूबहू उसी तारतम्य में बिलकुल वैसी ही भाव-भूमि का निर्वाह करते हुए आपने बेहद खूबसूरती से दोनों कविताओं का अक्षरशः अंग्रेजी अनुवाद किया है.इसके ज़रिये आपने अपनी क़ाबलियत का बेहतरीन परिचय दिया है.कविता की भावनाओं में अनुवाद के कारण ज़रा सा भी तब्दीली नहीं आयी बल्कि हिंदी और अंग्रेजी दोनों में सम्प्रेषण बराबर प्रभावी है.कविताओं की भावभूमि मनमोहक है. रचनाकार रश्मि प्रभा जी तथा अनुवादक राजीव जी,दोनों बधाई के पात्र है.